Cirebon, POJOKREDAKSI.COM – Pj. Wali Kota Cirebon, Drs H Agus Mulyadi MSi menghadiri peluncuran sekaligus sosialisasi Al-Quran terjemahan Bahasa Cirebon yang diadakan di Kantor Perwakilan Bank Indonesia Cirebon.
Kegiatan ini merupakan hasil kerja sama antara Puslitbang Lektur, Khazanah Keagamaan Manajemen Organisasi Balitbang dan Diklat Kemenag RI, serta LP2M UIN Siber Syekh Nurjati Cirebon.
Peluncuran ini juga menjadi bukti komitmen Kota Cirebon dalam mendukung pelestarian bahasa daerah melalui pendekatan dakwah berbasis kearifan lokal.
“Atas nama Pemerintah Kota Cirebon, kami mengucapkan selamat kepada seluruh pihak yang telah berkontribusi dalam penyusunan terjemahan Al-Quran berbahasa Cirebon. Kami sangat mengapresiasi upaya yang luar biasa ini,” ujar Pj Wali Kota.
Pj Wali Kota juga menyampaikan ucapan selamat khusus kepada Kementerian Agama, LP2M UIN Siber Syekh Nurjati Cirebon, serta para tokoh agama dan budayawan yang telah turut serta dalam proses panjang sejak 2021 hingga kini.
Lebih lanjut, Pj Wali Kota menekankan pentingnya terjemahan Al-Quran ini tidak hanya sebagai dakwah dengan pendekatan kultural, tetapi juga sebagai langkah nyata dalam konservasi bahasa Cirebon.
“Bahasa Cirebon sebagai bahasa daerah terbesar kedua di Jawa Barat setelah Sunda memiliki sekitar 6 juta penutur di berbagai wilayah, termasuk Kota dan Kabupaten Cirebon, Indramayu, Majalengka, Kuningan, dan Karawang. Jumlah ini merupakan potensi besar dalam menjaga warisan budaya dan identitas Cirebon,” tambahnya.
Peluncuran terjemahan ini juga memberikan pemahaman agama Islam yang lebih mendalam bagi masyarakat Cirebon, menggunakan bahasa yang mereka kenal sejak lahir.
Pj Wali Kota meyakini, terjemahan ini hadir sebagai medium dakwah yang akurat sekaligus sebagai bentuk apresiasi terhadap identitas budaya lokal.
“Menjaga keanekaragaman budaya adalah juga menjaga bahasa daerah. Bahasa memiliki peran utama sebagai pilar identitas masyarakat sekaligus mempererat kebersamaan,” tuturnya.
Ketua Pelaksana Penerjemahan Al-Quran Bahasa Cirebon, Dr H Ahmad Yani MAg menjelaskan bahwa proses penerjemahan memakan waktu selama tiga tahun, mulai dari tahun 2021 hingga 2023.
“Kami merasa bangga atas hasil kolaborasi ini, dengan dukungan penuh dari Puslitbang Lektur, Khazanah Keagamaan Manajemen Organisasi Balitbang dan Diklat Kemenag RI,” ujar Ahmad Yani.
Ia menambahkan, tujuan utama terjemahan ini adalah membumikan nilai-nilai Al-Quran melalui pendekatan kultural.
“Bahasa Cirebon mencerminkan identitas dan karakter religius masyarakatnya. Ini juga merupakan langkah pelestarian terhadap bahasa yang terancam punah di tengah arus budaya global,” jelas Ahmad Yani.
(surya asia)
Yuk! baca artikel menarik lainnya di GOOGLE NEWS